Buku Cara Praktis Menerjemahka...
📝Penulis:
📝Penerbit:
🗓️Tahun
ISBN:
SKU:
DP02855A
🔥 47 orang sedang melihat buku ini · 12 orang membeli dalam 24 jam terakhir
Rp 88.000 Harga aslinya adalah: Rp 88.000.Rp 74.800Harga saat ini adalah: Rp 74.800.
Hemat 15%
🚚 Gratis Ongkir ke seluruh Indonesia
Pilih Format:
🗓️Pembayaran Aman
📒Buru Original
💯Garansi 14 Hari
- Tiba dalam 3–5 hari kerja (JNE/SiCepat)
- Dikirim dari Yogyakarta ke seluruh Indonesia
- Transfer Bank · QRIS · GoPay · OVO · Dana · Indomaret
| Pengarang | Hascaryo Pramudibyanto & Tyas Agung Pribadi |
| Institusi | Universitas Terbuka |
| Kategori | Buku Referensi |
| Bidang Ilmu | Bahasa dan Sastra |
| ISBN | 978-623-209-299-0 |
| Ukuran | 14×20 cm |
| Halaman |
x, 265 hlm
|
| Ketersediaan | Pesan Dulu |
| Tahun | 2019 |
Sinopsis Buku Cara Praktis Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris |
| Buku Cara Praktis Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris | Buku ini terdiri dari beberapa bab. Bab pertama berisi tentang pendahuluan, bab dua membahas tentang istilah dalam ilmu menerjemahkan, bab tiga membahas tentang kalimat, bab empat membahas tentang verb, dan bab lima membahas tentang adjective & noun. Bab enam membahas tentang noun, bab tujuh membahas tentang pronoun, bab delapan membahas tentang adverb, bab sembilan membahas tentang idiomatic expression, dan bab sepuluh membahas tentang menggunakan referensi. Dalam kegiatan membaca, ada tiga proses yang biasanya dilakukan, yaitu memahami makna, yang kemudian dapat dilanjutkan ke tahap berikutnya, yaitu menerjemahkan dan menyadur. Kedua proses terakhir ini adalah serupa, tetapi tidak sama dalam penerapannya. Perbedaannya akan dijelaskan pada bagian ini. Banyak orang berpendapat bahwa kegiatan memaha-mi makna, menerjemahkan, dan menyadur adalah kegiatan yang mudah dilakukan. Cukup dengan modal kamus, maka kita akan bisa memahami makna kalimat dan bahkan bisa menerjemahkan tulisan tersebut. Ini adalah pendapat yang salah besar! Memahami makna dan menerjemahkan bukanlah pekerjaan yang mudah. Kegiatan itu memerlukan banyak modal dasar, tidak sekadar kamus saja. Anda harus menguasai berbagai unsur dalam menyusun kalimat, kemudian mengerti fungsi dan kedudukan unsur-unsur itu, mengerti berbagai problema yang biasa dihadapi dalam proses penerjemahan, serta mengerti strategi dan jalan pemecahan untuk mengatasi berbagai problema tersebut. Belum lagi, mengingat kegiatan penerjemahan akan menghasilkan produk terjemahan yang dituangkan dalam bentuk tertulis, yang besar kemungkinan akan dibaca oleh orang lain, maka masalah berikutnya yang muncul adalah cara menuangkan hasil dari proses penerjemahan agar dapat dipahami oleh orang lain tersebut. Sekalipun misalnya Anda belum pernah mengenal istilah parts of speech, namun ada baiknya Anda sudah mengenal jenis-jenis kata yang termasuk ke dalamnya, berikut beberapa contohnya. Jika belum mengenal jenis-jenis kata, silakan membaca di berbagai sumber lain yang mungkin sudah banyak yang Anda koleksi. Semua sumber itu pasti berguna dan penting bagi Anda. Buku Cara Praktis Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris ini diterbitkan oleh Penerbit Buku Pendidikan Deepublish. Lihat juga kategori buku-buku yang lain: Buku Biologi | Buku Kesehatan | Buku Hukum | Buku Ekonomi | Buku Kimia | Buku Manajemen | Buku Psikologi | Buku Pendidikan | Buku Sosial Politik | Buku Metode Riset | Buku Sains dan Teknologi |
Add a review
Buku Cara Praktis Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris
Rating*
0/5
* Rating is required
Your review
* Review is required
Name
* Name is required
Email
* Email is required
0.0
Based on 0 reviews
| 5 star | 0% | |
| 4 star | 0% | |
| 3 star | 0% | |
| 2 star | 0% | |
| 1 star | 0% |
0 of 0 reviews
Sorry, no reviews match your current selections
Buku ini cocok untuk mata kuliah berikut:
