Buku Cara Praktis Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris

Rp 88.000

Pengarang Hascaryo Pramudibyanto & Tyas Agung Pribadi
Institusi Universitas Terbuka
Kategori Buku Referensi
Bidang Ilmu Bahasa dan Sastra
ISBN 978-623-209-299-0
Ukuran 14×20 cm
Halaman
x, 265 hlm
Ketersediaan Pesan Dulu
Tahun  2019
Pengiriman

Dikirim dari Sleman, Yogyakarta

Biaya Pengiriman

Akan dihitung saat checkout

Bingung bagimana cara checkout di Toko Buku Online Deepublish Store? Ikuti Panduan Belanja.

Deepublish Menyediakan Berbagai Metode Pembayaran untuk Memudahkan Pembelian.

Metode pembayaran 1
Metode pembayaran 2

Beli Buku ini Sekarang

Deskripsi

Sinopsis Buku Cara Praktis Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris

Buku Cara Praktis Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris |

Buku ini terdiri dari beberapa bab. Bab pertama berisi tentang pendahuluan, bab dua membahas tentang istilah dalam ilmu menerjemahkan, bab tiga membahas tentang kalimat, bab empat membahas tentang verb, dan bab lima membahas tentang adjective & noun. Bab enam membahas tentang noun, bab tujuh membahas tentang pronoun, bab delapan membahas tentang adverb, bab sembilan membahas tentang idiomatic expression, dan bab sepuluh membahas tentang menggunakan referensi.

Dalam kegiatan membaca, ada tiga proses yang biasanya dilakukan, yaitu memahami makna, yang kemudian dapat dilanjutkan ke tahap berikutnya, yaitu menerjemahkan dan menyadur. Kedua proses terakhir ini adalah serupa, tetapi tidak sama dalam penerapannya. Perbedaannya akan dijelaskan pada bagian ini. Banyak orang berpendapat bahwa kegiatan memaha-mi makna, menerjemahkan, dan menyadur adalah kegiatan yang mudah dilakukan. Cukup dengan modal kamus, maka kita akan bisa memahami makna kalimat dan bahkan bisa menerjemahkan tulisan tersebut. Ini adalah pendapat yang salah besar! Memahami makna dan menerjemahkan bukanlah pekerjaan yang mudah. Kegiatan itu memerlukan banyak modal dasar, tidak sekadar kamus saja. Anda harus menguasai berbagai unsur dalam menyusun kalimat, kemudian mengerti fungsi dan kedudukan unsur-unsur itu, mengerti berbagai problema yang biasa dihadapi dalam proses penerjemahan, serta mengerti strategi dan jalan pemecahan untuk mengatasi berbagai problema tersebut.

Belum lagi, mengingat kegiatan penerjemahan akan menghasilkan produk terjemahan yang dituangkan dalam bentuk tertulis, yang besar kemungkinan akan dibaca oleh orang lain, maka masalah berikutnya yang muncul adalah cara menuangkan hasil dari proses penerjemahan agar dapat dipahami oleh orang lain tersebut. Sekalipun misalnya Anda belum pernah mengenal istilah parts of speech, namun ada baiknya Anda sudah mengenal jenis-jenis kata yang termasuk ke dalamnya, berikut beberapa contohnya. Jika belum mengenal jenis-jenis kata, silakan membaca di berbagai sumber lain yang mungkin sudah banyak yang Anda koleksi. Semua sumber itu pasti berguna dan penting bagi Anda.

Buku Cara Praktis Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris ini diterbitkan oleh Penerbit Buku Pendidikan Deepublish.

Lihat juga kategori buku-buku yang lain:

Buku Biologi Buku Kesehatan | Buku Hukum | Buku Ekonomi | Buku Kimia | Buku Manajemen | Buku Psikologi | Buku Pendidikan | Buku Sosial Politik Buku Metode Riset | Buku Sains dan Teknologi

Informasi Tambahan

Berat 0,2 kg

Review

Belum ada ulasan.

Jadilah yang pertama memberikan ulasan “Buku Cara Praktis Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris”
Paling Laris

Rp 39.000

Paling Laris

Rp 188.000

Paling Laris

Rp 79.000

Paling Laris

Rp 79.000

Ada yang bisa Bang Jon Bantu?

Bantuan, transaksi, reseller dan pertanyaan umum

Ingin pengadaan buku/bahan pustaka dan kerjasama?

Selamat Berbelanja Buku di Deepublish Store